Bilingual and Literacy Studies Faculty Publications and Presentations
Document Type
Article
Publication Date
12-2018
Abstract
This chapter centers on our reflections and pedagogical moves as two bilingual educators at a Hispanic-Serving Institution on the borderland region of South Texas, a predominantly bilingual and bicultural community. Specifically, the chapter documents how we embrace a translanguaging pedagogical stance. Translanguaging practices are identity markers and represent the complex ways bilinguals use their linguistic repertoire to communicate across contexts and to negotiate social identities (García & Li Wei, 2014; Martinez-Roldán, 2015). Drawing on García, Johnson, and Seltzer’s (2017) conceptualization of a translanguaging “corriente,” we describe our translanguaging stance and moves as we, respectively, design and teach two undergraduate courses: an upper-level undergraduate Foundations of Bilingual Education course and an undergraduate Rhetoric and Composition I course. We identify tensions, as well as commonalities and differences in our experience enacting translanguaging pedagogies and assignments in two different disciplinary areas. We also present two students’ reflections and assignments to illustrate the outcomes of our translanguaging pedagogies.
-
Este capítulo se centra en nuestras reflexiones y actividades pedagógicas como educadoras bilingües en una institución de servicio a hispanos en la región fronteriza del sur de Texas, una comunidad predominantemente bilingüe y bicultural. Específicamente, el capítulo documenta cómo tomamos una postura pedagógica translingüista. Las prácticas translingüistas son marcadores de identidad y representan las formas complejas en que los bilingües usan su repertorio lingüístico para comunicarse en diferentes contextos y negociar identidades sociales (García y Li Wei, 2014; Martinez-Roldán, 2015). Basándonos en la conceptualización de una “corriente” translingüista de García, Jognson y Seltzer (2017), describimos nuestra postura y nuestras actividades translingüistas al diseñar y enseñar, respectivamente, dos cursos universitarios: uno, de nivel avanzado (Fundamentos de educación bilingüe), y otro, de escritura, de primer año universitario. Identificamos tensiones, aspectos en común y diferencias en nuestra experiencia al implementar las pedagogías y evaluaciones translingüistas en dos áreas disciplinarias diferentes. También presentamos dos reflexiones y actividades de alumnos que ilustran los resultados de nuestras pedagogías translingüistas.
Recommended Citation
Musanti, S. I., & Cavazos, A. G. (2018). “Siento que siempre tengo que regresar al inglés”: Embracing a translanguaging stance in a Hispanic-serving institution. E-JournALL, EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, 5(2), 44-61. https://doi.org/10.21283/2376905X.9.147
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Publication Title
EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages
DOI
10.21283/2376905X.9.147
Included in
Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education Commons, Higher Education Commons, Modern Languages Commons, Other Languages, Societies, and Cultures Commons
Comments
© Musanti 2018.