Theses and Dissertations

Date of Award

7-2019

Document Type

Thesis

Degree Name

Master of Arts (MA)

Department

Spanish

First Advisor

Dr. José E. Hernández

Second Advisor

Dr. Ryan M. Bessett

Third Advisor

Dr. Katherine O. Christoffersen

Abstract

En este estudio, tomamos una aproximación semántico-pragmática para trazar la gramaticalización de la construcción verbal hallar (que) en el discurso oral de una comunidad salvadoreña. El primer objetivo es llevar a cabo un análisis cualitativo y cuantitativo de los verbos hallar, pensar, creer, opinar, encontrar y parecer en dos corpus de habla (San Sebastián Corpus vs. Brownsville Corpus), para comparar sus funciones léxicas y epistémicas. El segundo objetivo es comparar la construcción salvadoreña hallar (que) con su análogo brasileño achar (que), para determinar el comportamiento y los diferentes canales de gramaticalización epistémica de ambas construcciones.

El análisis muestra que tanto hallar (que) como achar (que) sirven principalmente para expresar opiniones. Sin embargo, difieren en que hallar (que) en el español salvadoreño avanza en su proceso de gramaticalización hacia marcador epistémico de percepción, mientras que achar (que) ha evolucionado hacia parentético epistémico de duda en el portugués brasileño.

Alternate abstract:

In this study, we take a semantic-pragmatic approach to trace the grammaticalization of the verbal construction hallar (que) in the oral discourse of a Salvadoran community. The first objective is to carry out a qualitative and quantitative analysis of the verbs hallar, pensar, creer, opinar, encontrar, and parecer in two speech corpora (San Sebastián Corpus vs. Brownsville Corpus), to compare their lexical and epistemic functions. The second objective is to compare the Salvadoran construction hallar (que) with its Brazilian analog achar (que), to determine the behavior and different channels of epistemic grammaticalization of both constructions.

The analysis shows that both hallar (que) and achar (que) serve mainly to express opinions. However, they differ in that hallar (que) in Salvadoran Spanish advances in its grammaticalization process towards an epistemic marker of perception, whereas achar (que) has evolved towards an epistemic parenthetical of doubt in Brazilian Portuguese.

Comments

Copyright 2019 Luisa A. Valdez. All Rights Reserved.

https://go.openathens.net/redirector/utrgv.edu?url=https://www.proquest.com/dissertations-theses/em-hallo-que-por-opino-la-gramaticalización-de/docview/2325457432/se-2?accountid=7119

Share

COinS