Writing and Language Studies Faculty Publications and Presentations
Document Type
Article
Publication Date
2025
Abstract
This study seeks to contribute to a gap in our understanding of retranslations through a case study, specifically one that focuses on Domingo Faustino Sarmiento’s Facundo. This book, widely held to be a Latin American literary classic and cultural touchstone, took shape in the late nineteenth century. It was translated from the Spanish into English by Mary Peabody Mann in 1868 and Kathleen Ross in 2003, providing a rare instance of a retranslated work of Latin American thought. The present study will specifically focus on two aspects of retranslation: production and reception. It will consider production by focusing on the why and the how of Facundo’s translation and retranslation. The study will additionally consider reception by surveying the inclusion of the translation and retranslation in book reviews and collected volumes, such as anthologies.
Recommended Citation
González Núñez, Gabriel. "Translating and Retranslating Sarmiento’s Facundo." SKASE Journal of Translation and Interpretation 18.1 (2025): 29-49. https://doi.org/10.33542/JTI2025-1-04
First Page
29
Last Page
49
Publication Title
SKASE Journal of Translation and Interpretation
DOI
10.33542/JTI2025-1-04

Comments
Copyright the Author.
Original published version available at https://doi.org/10.33542/JTI2025-1-04