Writing and Language Studies Faculty Publications and Presentations
Document Type
Article
Publication Date
2024
Abstract
Cities are the hubs of the modern world and, in border towns between states where different languages are used, these hubs are bilingual. Such bilingual towns offer opportunities to examine the extent to which translation, including the decision not to translate, plays a role in shaping the public spaces of cities. This article seeks to do so by reporting on a linguistic landscape study carried out in Brownsville, a city that sits on the Texas border with Mexico. The study will survey two streets in Brownsville with a special concern for both untranslated and translated signs as a way of thinking about what the presence of each type of sign indicates. The study’s findings highlight the role of both non-translation and translation in creating a public space that may (or may not) be inclusive of the local population. From there, some conclusions can be drawn about the significance of translation in the linguistic landscape, and its implications for public policy, particularly among bilingual populations.
-
Les villes sont les points de rencontre du monde moderne, et lorsqu’elles se trouvent à la frontière entre des États où l’on parle différentes langues, ces lieux de rencontre sont bilingues. Ces villes modernes nous permettent d’explorer le rôle que la traduction, ou même la décision de ne pas traduire, peut jouer dans l’espace public urbain. Dans cette perspective, l’article présente, sous forme d’étude de cas, une analyse du paysage linguistique de Brownsville, ville située à la frontière entre le Texas et le Mexique. L’étude s’attache à décrire deux rues particulières, du point de vue spécifique des panneaux d’affichage traduits et non traduits, en examinant les implications de leur présence dans le paysage urbain. Il s’agit ici d’explorer le rôle de la traduction et la non-traduction dans la création d’espaces publics à vocation inclusive (ou l’inverse) envers la population locale. L’étude débouche sur une réflexion autour de l’utilisation de la traduction dans le paysage linguistique, et ce qu’elle nous révèle en termes de politique publique, en particulier au sein de communautés bilingues.
Recommended Citation
González Núñez, Gabriel. "A translated town? Translation in the linguistic landscape along the US border with Mexico." Meta 69, no. 3 (2024): 646-667. https://doi.org/10.7202/1121663ar
Publication Title
Meta
DOI
10.7202/1121663ar
Included in
Language Interpretation and Translation Commons, Latin American Languages and Societies Commons, Modern Languages Commons

Comments
© Les Presses de l’Université de Montréal, 2024