Writing and Language Studies Faculty Publications and Presentations
Document Type
Article
Publication Date
Spring 2014
Abstract
During the complex period of Latin American independence, new states began to emerge and new ideas were implemented. Some of these ideas were made available in part due to the efforts of translators in the United States. Among them was Manuel García de Sena, a Venezuelan translator who published translations of North American texts. His translations enjoyed a prompt distribution. One of them became a vehicle that facilitated legal transplants from the United States to the new republics. While much has been lost to history regarding the details of the printing of this translation, its paratextual apparatus provides insights that help modern readers understand some things regarding the people involved, their ideas, and the times they lived in. By analyzing the title, the dedications, and the notes, we can see the translation’s intended function in changing the culture repertoire. In essence, the paratext allows us to see what this translator did as he joined the revolution.
Recommended Citation
Núñez, Gabriel G. « When a Translator Joins the Revolution: A Paratextual Analysis of Manuel García de Sena’s La independencia. » TTR, volume 27, numéro 1, 1er semestre 2014, p. 189–211. https://doi.org/10.7202/1037123ar
Publication Title
TTR Traduction, terminologie, rédaction
DOI
10.7202/1037123ar
Included in
Language Interpretation and Translation Commons, Latin American Languages and Societies Commons, Modern Languages Commons
Comments
© 2014, Gabriel González Núñez. Original published version available at http://doi.org/10.7202/1037123ar.